Os escritores da Limia, Xabier Domínguez e Alba de Evan, autores de máis de 25 libros de literatura infantil e xuvenil, viron como a súa serie de cómics «Miquits», protagonizada por un gato «moi ourensán», foi traducida ao ruso. Ambos, con formación en educación, defínense como «curiosos e inquedos» e buscan transmitir emocións a través das súas historias, pensando tanto en público infantil como adulto.
Orixe de Miquits
Miquits naceu de forma natural en 2022, orixinalmente como un proxecto experimental no mundo do cómic e a partir dunha idea sinxela: as historias do gato dunha bruxa. O seu potencial de conexión co público animou aos autores a desenvolvelo como un proxecto editorial, que xa conta cun segundo título tras o éxito do primeiro.
Cultura galega en Miquits
A serie está impregnada da cultura galega e ourensá, con referencias á paisaxe, á forma de falar, ao humor e á maneira de ver o mundo propia de Galicia. Inclúe elementos como a retranca, a tenrura, a música de Andrés do Barro, a coca e a presenza de meigas e bruxos.
Aposta polo local e o internacional
A decisión de traballar cunha editorial galega, concretamente a limiá Antela editorial, buscaba manter a proximidade e o coidado no proceso creativo. O salto ao mercado internacional, especialmente ao ruso, foi unha experiencia de «ilusión e vertixe». A pesar de non saber como reaccionaría un público doutro contexto cultural, a esencia da obra logrou conectar, e o mercado ruso acolleu moi ben a publicación, esgotando a primeira impresión en dous meses.
Oportunidade rusa e semellanzas culturais
A tradución ao ruso foi posible grazas á axencia Tormenta Libros, que presentou a obra en feiras internacionais. A editora rusa Clever viu potencial na historia, o que supuxo unha oportunidade única e un recoñecemento ao traballo dos autores. Sorprendentemente, atopan puntos en común entre as culturas rusa e galega que fan a historia atractiva para os cativos, como a importancia do humor, a maxia, a familia e as emocións sinxelas e aventuras divertidas.
Expectativas para o mercado estadounidense
Actualmente, está en proceso a tradución ao inglés para entrar no mercado estadounidense, coñecido pola súa forte tradición no mundo do cómic. Os autores afrontan este desafío con ganas de «desfrutar» e ver ata onde pode chegar Miquits, considerando o lanzamento en EE.UU. e Australia xa como un gran logro. Non descartan a posibilidade dunha adaptación a medios audiovisuais no futuro.
Fonte: www.laregion.es
